Een Grunneger Grimm

Een paar maanden na het verschijnen van Tom Koater en de Pieplaider ziet een nieuwe Groningse vertaling van Marten van Dijken het licht: sprookjes van Grimm.

Groningen Vertalen is eten en drinken voor Marten van Dijken (78) uit Haren. Zelfs op vakantie op Terschelling neemt hij zijn vertaalwerk mee. Na het ontbijt even een uurtje vertalen, zoals een ander een puzzelboekje op schoot neemt. Vertalen in het Gronings. Vorig jaar was Van Dijken op enig moment met drie vertalingen tegelijk bezig: Tom Poes, Alleen op de wereld (27 hoofdstukken van de 40 gedaan) en de sprookjes van Grimm.

Registreer gratis en lees dit artikel

Heeft u al een account? Inloggen

Door op verzenden te klikken ga ik akkoord met de algemene voorwaarden en privacy statement

Na registreren leest u direct verder

Gefelicteerd! U bent nu geregistreerd

U kunt met deze registratie elke maand 6 plus artikelen lezen.
We wensen u veel leesplezier.

Limiet bereikt

U heeft de limiet van 6 plusartikelen voor deze maand bereikt. Op de eerste dag van de volgende maand vullen we het tegoed weer aan. Of neem een abonnement voor onbeperkte toegang.

Abonneren

Bent u al abonnee?

Word wakker met het belangrijkste nieuws uit het Noorden met onze ochtend-nieuwsupdate.

Meer dan 22.249 nieuwsbriefabonnees

Je kunt je op elk moment weer uitschrijven

Lees hier ons privacy statement.